VRIJWILLIGERS GEZOCHT voor vertalen...

Hier kunnen medische artikelen geplaatst worden die betrekking hebben op diabetes bij de kat, maar ook gerelateerde ziektes van een kat.
o.a. REFERENTIEWAARDEN
Plaats reactie
Gebruikersavatar
Nynke
...VETERINAIR... ....DIABETES..... ...CONSULENT...
...VETERINAIR... ....DIABETES..... ...CONSULENT...
Berichten: 18247
Lid geworden op: 03 nov 2008, 17:58
Locatie: Rotterdam
Contacteer:

VRIJWILLIGERS GEZOCHT voor vertalen...

Bericht door Nynke » 13 jun 2009, 12:28

Afgelopen tijd heb ik een aantal artikelen op het forum geplaatst. Helaas is de beschikbare informatie over suiker bij katten in het algemeen en Lantus specifiek veelal in het Engels. Niet iedereen kan Engels lezen en de medische termen maken het er niet gemakkelijker op...

Ik heb een aantal instanties aangeschreven met een oproepje om hulp met betrekking tot het vertalen van de stukken. Ik ben heel aangenaam verrast door de leuke reacties die ik daarop heb ontvangen! Een aantal van de leuke reacties heeft ondertussen ook weer afgehaakt toen ze de omvang van de stukken zagen... Teveel om gratis uit dierenliefde te doen! Jammer maar helaas...

Een dame heeft echter aangegeven dat ze heel graag wil helpen. Ze heeft een hond, 4 kippen en een man met suikerziekte... Zij kan echter alleen van Nederlands naar Engels vertalen en niet andersom. Door wat te brainstormen hoe we dit klusje toch kunnen klaren, zijn we op het volgende uitgekomen: we leveren een groffe vertaling aan van de stukken samen met het origineel en zij kijkt het na, verbeterd de fouten en zorgt voor de correcte vertaling van de medische termen!

Ik ben ondertussen zelf al begonnen, maar het is akelig veel werk, vandaar mijn oproepje of anderen zin en tijd hebben om te helpen...

Mijn werkwijze:
- De originele tekst in stukjes invoeren in de vertaalmachine op http://www.ewoutboers.nl/vertaalwoordenboek.htm
- De vertaling kopieren naar een Word document en de gekke zinscontructies eruit halen/verbeteren
- Moeilijke woorden opzoeken op http://www.encyclo.nl en vervangen door woorden die te begrijpen zijn

Er staat geen tijdsdruk op, reddende engel Suzanne Watson heeft tenslotte ook niet de hele dag tijd om met het rode potlood te strepen! Taken kunnen ook nog onderverdeeld worden natuurlijk, iemand kan alleen stukken in de vertaalmachine stoppen (hoef je geen engels voor te kunnen), weer iemand anders de zinsconstructies aanpassen en de volgende de moeilijke woorden opzoeken...

Wie wil?
Wie kan?
Wie doet het?

KENNIS IS MACHT, laten we hem delen... Afbeelding
.
.

AfbeeldingAfbeeldingAfbeeldingAfbeeldingAfbeelding
waardenTOMMY
Piet zijn afvalsheet

VOEDING KAN EEN GROOT VERSCHIL MAKEN VOOR DE WAARDEN...
VERGELIJK JOUW KATTENVOER MET ANDERE MERKEN IN HET OVERZICHT VOEDINGSWAARDEN!
staat >>> HIER <<<
als jouw voer er nog niet bijstaat kunt dat >>> HIER <<< toevoegen!

forumgeschiedenis:
- Even voorstellen...
- Update van Caninsulin
- Hellup!! SPOED!! nuchtere waarde 9,5 / 8,6
- Update van Lantus
- Hellup!! SPOED!! Tommy 1,9 (op Lantus)
- oooooooow ja Tommy @ HONEYMOON
- En daar is Tommy weer...
- Honeymoon deel II
- Tommy deel III (op Lantus)

Update van de vriendjes van Tommy
- Tw'Ice (zit ook op Facebook)
- Pierôt D. Gaine Coon
- Tabasco
- Ice Ice Baby, vanaf de Regenboogbrug

Gebruikersavatar
Hetty
kattofiel
kattofiel
Berichten: 6761
Lid geworden op: 20 sep 2005, 22:20
Locatie: Brunssum

Re: VRIJWILLIGERS GEZOCHT voor vertalen...

Bericht door Hetty » 13 jun 2009, 12:38

Ik wil wel meehelpen...mijn engels is niet zo best maar veel medische termen ken ik wel en met woordenboek moet het wel lukken!

Gebruikersavatar
Nynke
...VETERINAIR... ....DIABETES..... ...CONSULENT...
...VETERINAIR... ....DIABETES..... ...CONSULENT...
Berichten: 18247
Lid geworden op: 03 nov 2008, 17:58
Locatie: Rotterdam
Contacteer:

Re: VRIJWILLIGERS GEZOCHT voor vertalen...

Bericht door Nynke » 13 jun 2009, 12:47

SUPER!!! Hetty, kun je mij je emailadres anders even per PB sturen? Dan stuur ik daar een PDF bestand naar toe. Het is een stuk van Cythia R. Ward (tekst van een lezing of presentatie) waarin redelijk eenvoudig (lees minder zwaar geschreven dan een paar anderen..) uiteen wordt gezet wat er nu eigen gebeurd van binnen enzo.

Ook uit de PDF kun je de stukken tekst in de vertaalmachine proppen, scheelt heel erg veel al kloppen sommige zinnen natuurlijk voor geen meter...
.
.

AfbeeldingAfbeeldingAfbeeldingAfbeeldingAfbeelding
waardenTOMMY
Piet zijn afvalsheet

VOEDING KAN EEN GROOT VERSCHIL MAKEN VOOR DE WAARDEN...
VERGELIJK JOUW KATTENVOER MET ANDERE MERKEN IN HET OVERZICHT VOEDINGSWAARDEN!
staat >>> HIER <<<
als jouw voer er nog niet bijstaat kunt dat >>> HIER <<< toevoegen!

forumgeschiedenis:
- Even voorstellen...
- Update van Caninsulin
- Hellup!! SPOED!! nuchtere waarde 9,5 / 8,6
- Update van Lantus
- Hellup!! SPOED!! Tommy 1,9 (op Lantus)
- oooooooow ja Tommy @ HONEYMOON
- En daar is Tommy weer...
- Honeymoon deel II
- Tommy deel III (op Lantus)

Update van de vriendjes van Tommy
- Tw'Ice (zit ook op Facebook)
- Pierôt D. Gaine Coon
- Tabasco
- Ice Ice Baby, vanaf de Regenboogbrug

Gebruikersavatar
Ester
kattofiel
kattofiel
Berichten: 4843
Lid geworden op: 02 jul 2008, 16:12
Locatie: Amsterdam

Re: VRIJWILLIGERS GEZOCHT voor vertalen...

Bericht door Ester » 14 jun 2009, 15:21

Nynke, ik wil ook wel helpen hoor.

Gebruikersavatar
adriana oele
kattenfan
kattenfan
Berichten: 1189
Lid geworden op: 17 jun 2008, 21:59
Locatie: Den Haag

Re: VRIJWILLIGERS GEZOCHT voor vertalen...

Bericht door adriana oele » 14 jun 2009, 15:41

Nynke schreef: - De originele tekst in stukjes invoeren in de vertaalmachine op http://www.ewoutboers.nl/vertaalwoordenboek.htm
- De vertaling kopieren naar een Word document en de gekke zinscontructies eruit halen/verbeteren
- Moeilijke woorden opzoeken op http://www.encyclo.nl en vervangen door woorden die te begrijpen zijn

Er staat geen tijdsdruk op, reddende engel Suzanne Watson heeft tenslotte ook niet de hele dag tijd om met het rode potlood te strepen! Taken kunnen ook nog onderverdeeld worden natuurlijk, iemand kan alleen stukken in de vertaalmachine stoppen (hoef je geen engels voor te kunnen), weer iemand anders de zinsconstructies aanpassen en de volgende de moeilijke woorden opzoeken...

Wie wil?
Wie kan?
Wie doet het?

KENNIS IS MACHT, laten we hem delen... Afbeelding
--------------
vele handen (bolletjes in dit geval) maken licht werk en ik heb graag tijd beschikbaar voor jouw prima initiatief. :homework:

dan gaat het om
"weer iemand anders de zinsconstructies aanpassen en de volgende de moeilijke woorden opzoeken..."

heb geen kaas gegeten van vertaalmachines maar het Nederlands zit bij mij wel goed en mijn kennis van de Engelse taal is ook op orde.
dus als ik het Engelse origineel heb en het produkt van de vertaalmachine met een 'jargon'woordenboek-link :study: om op te zoeken, dan wil ik daar graag leesbaar begrijpelijk Nederlands van maken (en wellicht hier en daar wat inkorten).
en ik wil vertaalde teksten sowieso wel redigeren, als dat nodig mocht zijn.

kortom, je weet me te vinden!
groetjes van Adriana en prrrts van MoMo, Enzo, Maks&Bolle en van Miesje :catlick: :catlick: :cathiss: :catlick: :catlick:
nierfaal/suikerkat - vanaf 30.8.2008 met 3 weken caninsulin en 5 weken lantus weer zonder.
diabetes door 2 prednisolon-injecties tegen jeuk

Gebruikersavatar
Nynke
...VETERINAIR... ....DIABETES..... ...CONSULENT...
...VETERINAIR... ....DIABETES..... ...CONSULENT...
Berichten: 18247
Lid geworden op: 03 nov 2008, 17:58
Locatie: Rotterdam
Contacteer:

Re: VRIJWILLIGERS GEZOCHT voor vertalen...

Bericht door Nynke » 14 jun 2009, 15:47

Fijn Ester & Adriana!!!

Hetty is al aan de slag en Sonja gaat er na haar vakantie aan beginnen. Ester: mag ik jou DEZE toebedelen???

Adriana: ik zal straks een stuk door de vertaalmachine halen en het dan naar jou mailen!

Fijn al die samenwerking!!!! Joehoeee!!!

Ik wordt hier zo vrolijk van!
.
.

AfbeeldingAfbeeldingAfbeeldingAfbeeldingAfbeelding
waardenTOMMY
Piet zijn afvalsheet

VOEDING KAN EEN GROOT VERSCHIL MAKEN VOOR DE WAARDEN...
VERGELIJK JOUW KATTENVOER MET ANDERE MERKEN IN HET OVERZICHT VOEDINGSWAARDEN!
staat >>> HIER <<<
als jouw voer er nog niet bijstaat kunt dat >>> HIER <<< toevoegen!

forumgeschiedenis:
- Even voorstellen...
- Update van Caninsulin
- Hellup!! SPOED!! nuchtere waarde 9,5 / 8,6
- Update van Lantus
- Hellup!! SPOED!! Tommy 1,9 (op Lantus)
- oooooooow ja Tommy @ HONEYMOON
- En daar is Tommy weer...
- Honeymoon deel II
- Tommy deel III (op Lantus)

Update van de vriendjes van Tommy
- Tw'Ice (zit ook op Facebook)
- Pierôt D. Gaine Coon
- Tabasco
- Ice Ice Baby, vanaf de Regenboogbrug

Gebruikersavatar
adriana oele
kattenfan
kattenfan
Berichten: 1189
Lid geworden op: 17 jun 2008, 21:59
Locatie: Den Haag

Re: VRIJWILLIGERS GEZOCHT voor vertalen...

Bericht door adriana oele » 14 jun 2009, 16:01

Nynke schreef: Joehoeee!!!

Ik wordt hier zo vrolijk van!
--------

:catnutty: ik dacht dat je dat al helemaal was, kan het nog vrolijker?
groetjes van Adriana en prrrts van MoMo, Enzo, Maks&Bolle en van Miesje :catlick: :catlick: :cathiss: :catlick: :catlick:
nierfaal/suikerkat - vanaf 30.8.2008 met 3 weken caninsulin en 5 weken lantus weer zonder.
diabetes door 2 prednisolon-injecties tegen jeuk

Gebruikersavatar
Jeanne
...VETERINAIR... ....DIABETES..... ...CONSULENT...
...VETERINAIR... ....DIABETES..... ...CONSULENT...
Berichten: 19652
Lid geworden op: 18 sep 2005, 12:33
Locatie: Almelo - Mickey is over de Regenboogbrug maar kreeg ruim 8 jaar Caninsulin.
Contacteer:

Re: VRIJWILLIGERS GEZOCHT voor vertalen...

Bericht door Jeanne » 14 jun 2009, 17:33

Fijn dat jullie dat willen doen, ik ben het engels maar een klein beetje machtig en kan het in grote lijnen goed volgen, maar als het allemaal te medisch-technisch wordt, ben ik de draad snel kwijt, zelfs in het nederlands. Hulde! :catwalk: :catsmiley: :catwalk2:

Gebruikersavatar
Nynke
...VETERINAIR... ....DIABETES..... ...CONSULENT...
...VETERINAIR... ....DIABETES..... ...CONSULENT...
Berichten: 18247
Lid geworden op: 03 nov 2008, 17:58
Locatie: Rotterdam
Contacteer:

Re: VRIJWILLIGERS GEZOCHT voor vertalen...

Bericht door Nynke » 14 jun 2009, 18:02

Check je mailbox Adriana, voorlopig hoef je je niet te vervelen... Wel een opmerking van mijn kant: ik ben tegen het inkorten of het aanpassen van de teksten ten opzichte van het origineel want dat doet iemand altijd naar wat hij/zij belangrijk vindt en dat hoeft niet overeen te komen met wat een ander belangrijk vindt!

Wat mij betreft dus gewoon vertalen wat er staat...
.
.

AfbeeldingAfbeeldingAfbeeldingAfbeeldingAfbeelding
waardenTOMMY
Piet zijn afvalsheet

VOEDING KAN EEN GROOT VERSCHIL MAKEN VOOR DE WAARDEN...
VERGELIJK JOUW KATTENVOER MET ANDERE MERKEN IN HET OVERZICHT VOEDINGSWAARDEN!
staat >>> HIER <<<
als jouw voer er nog niet bijstaat kunt dat >>> HIER <<< toevoegen!

forumgeschiedenis:
- Even voorstellen...
- Update van Caninsulin
- Hellup!! SPOED!! nuchtere waarde 9,5 / 8,6
- Update van Lantus
- Hellup!! SPOED!! Tommy 1,9 (op Lantus)
- oooooooow ja Tommy @ HONEYMOON
- En daar is Tommy weer...
- Honeymoon deel II
- Tommy deel III (op Lantus)

Update van de vriendjes van Tommy
- Tw'Ice (zit ook op Facebook)
- Pierôt D. Gaine Coon
- Tabasco
- Ice Ice Baby, vanaf de Regenboogbrug

Gebruikersavatar
Ester
kattofiel
kattofiel
Berichten: 4843
Lid geworden op: 02 jul 2008, 16:12
Locatie: Amsterdam

Re: VRIJWILLIGERS GEZOCHT voor vertalen...

Bericht door Ester » 14 jun 2009, 18:17

Je vertaalmachine hapert af en toe :catsmiley:
Moet bij elk stukje wat ik wil laten vertalen de pagina opnieuw openen :catmohawk:

Ben ook voor het letterlijk vertalen van de stukken.
Ten eerste wel zo netjes naar de auteur(s) toe en ten tweede kan op die manier iedereen zijn eigen conclusie trekken uit de tekst.

Gebruikersavatar
adriana oele
kattenfan
kattenfan
Berichten: 1189
Lid geworden op: 17 jun 2008, 21:59
Locatie: Den Haag

Re: VRIJWILLIGERS GEZOCHT voor vertalen...

Bericht door adriana oele » 14 jun 2009, 19:01

Nynke schreef:Check je mailbox Adriana, voorlopig hoef je je niet te vervelen... Wel een opmerking van mijn kant: ik ben tegen het inkorten of het aanpassen van de teksten ten opzichte van het origineel want dat doet iemand altijd naar wat hij/zij belangrijk vindt en dat hoeft niet overeen te komen met wat een ander belangrijk vindt!

Wat mij betreft dus gewoon vertalen wat er staat...
-
er staat geloof ik "(en wellicht hier en daar wat inkorten) ".

en dat slaat uiteraard op dubbelingen en niet op eventueel naar eigen zin of keus weglaten.
zodat sommige teksten veel beter leesbaar worden met exact dezelfde info en inhoud.

maar als jullie integrale omzetting willen, ook prima.
groetjes van Adriana en prrrts van MoMo, Enzo, Maks&Bolle en van Miesje :catlick: :catlick: :cathiss: :catlick: :catlick:
nierfaal/suikerkat - vanaf 30.8.2008 met 3 weken caninsulin en 5 weken lantus weer zonder.
diabetes door 2 prednisolon-injecties tegen jeuk

Plaats reactie